搜索

主题

帖子

5

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5
发表于 2024-12-16 15:03:19 65 浏览 0 回复

[原创]关于“中华人民共和国”和“中华民国”的英文译法

中华人民共和国“The People’s Republic of China“(PRC)
  中华民国“The Republic of China”(ROC)
  有台湾的网友从字面上认为“中华民国”>“中华人民共和国”,因此,抛出了所谓“中华民国”由“中华人民共和国”和“中华台湾共和国(The Taiwan’s Republic of Chian)”构成的“新两国论”的分裂言行。
  我想请问英语高手,我国的英文译法理当是“People’s Republic“(人民的共和实体),但会不会产生另一种意思,就是“人民的中华民国”,将“People’s“单独看待呢?如果是这样的话,中华人民共和国就“PROC”了
   
   
   
   
   
   
   囧次元动漫  https://www.9ciyuan.com/
回复

使用道具 举报

返回列表
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

登录或注册

团队

侧耳倾听

官方客服

扶摇-Q:1980774506

官方QQ群

652692981(站长互助群)

扫一扫快速加入

群号652692981

快速回复 返回顶部 返回列表